テープ起こしや翻訳など言語に関わるサービス

言語に関わるサービス 在宅でもできるため、テープ起こしや翻訳といった仕事は、人気の高い仕事です。これらの共通点は言語に関わるサービスで、誰でもすぐにできるというわけではありません。だからといって、できる人が少ないわけではなく、基本をきちんと身につけることで可能といえます。
翻訳は、得意とする言語が必要になります。複数の言語が理解できるのは素晴らしいですね。
ただ、翻訳は専門用語が出てくることもあるため、いかに多くの単語を知っているのかが大切です。
ネイティブレベルの語学力があるのならおすすめの仕事でしょう。
テープ起こしは正しく聞き取ることはもちろん、タイピングのスピードが求められる仕事です。
人が話している内容を文字にするわけですから、いかに正確に聞き取るかが重要になります。
人名や地名、専門用語、場合によっては方言。
たぶん、ではなく、正しい言葉で入力できるように調べることが大切です。
もしもご自身の出身県の方言がたくさん出てくるテープ起こしであれば、有利になりますね。
最初のうちは何度も聞き直すことになるかもしれませんが、タイピングなどは慣れです。
どの仕事にも共通していえることですが、常に向上心を持って取り組みましょう。
たとえばテープ起こしや翻訳などのサービスは、知っている語句の数を増やすことです。
時事ネタなど幅広く見ておく、特定の分野を専門に行う場合は、専門用語をできるだけ覚えるなどです。

テープ起こしのスピードを3倍速くする5つの方法

テープ起こしのスピードを3倍速くする5つの方法 テープ起こしをすでにやっている方、これからやろうとしている方、仕事のスピードに不安はありませんか。スピードを3倍にするだけでなく、仕事の質を良くする方法を5つ、ご紹介します。
1つ目は、なんといってもタイピングスピード。パソコンに不慣れという方は、慣れることから始めましょう。
そして2つ目は辞書機能です。よく出てくる語句など、定番のものがあります。
そういったものはパソコンの辞書機能を活用して、すぐに出てくるようにしておきましょう。
これはタイピングのスピードアップにも有効です。
独特の言い回しなどもあるため、それらを勝手に定番のものにしてしまわないように、気をつけてください。
3つ目は知識です。特定の分野に強いなど、専門用語が分かると、仕事がしやすくなるでしょう。うろ覚えな部分も、もちろん出てきます。そんなときは、きちんと調べることがベストです。
それが4つ目の検索ツール、注意すべきなのは、正しい検索ツールの使用。
人名や地名、出来事など、正しい漢字で入力しましょう。
言い回しなどはインターネットで適当に検索するのではなく、辞書などで確認することです。
これは3つ目の知識にもつながります。
最後5つ目は、テープ起こしをする中で、話している人の特徴をつかむこと。
ちょっと聞き取りづらい部分も、一度、この語句のことだと気づけばラクになるでしょう。
これらを踏まえてスピードを3倍にして、たくさん仕事をこなせるようにしてください。

テープ起こし関連リンク

丁寧な職人仕事、確かな品質なテープ起こし

テープ起こし

新着情報

◎2017/5/8

テープ起こし虎の巻 の情報を更新しました。

◎2017/3/8

テープ起こしの必須知識 の情報を更新しました。

「翻訳」
に関連するツイート
Twitter

ラン農家のニュースをやってて「2年生」という言葉のニュアンスがちょっとずれてたのが気になりました 農家の方は2年目というニュアンスだったけど、レポーターは小学二年生のイントネーションで微妙に違う こういうのが翻訳の妙だなと思います

Twitter mi_gou 手塚透

返信 リツイート 13秒前

最近、英語の技術書をgoogle翻訳せずに読めるようになったけど、いざTOEICの問題解くと4問しか解けなった現実。

Twitter Rtm6Lgo りたむ(rtm6)

返信 リツイート 15秒前

返信先:@erikosekiya NHKのニュースで副社長の翻訳対応をされているシーンを拝見しました。 QUITE BRILLIANT....

みなさま日本語訳いつもありがとうございます・゚(゚⊃ω⊂゚)゚・ 翻訳機使うと「これ見な...(笑)時間もっと行かなかったよ私は。笑」になるのですが、안가더라って「行かない」と「もっと」と「라」なの?「라」っていったい???チャンミンの言葉すら自力でわからなくてつらいよね;;

Twitter love_chococha シムマヤ88 o🍺o・ J ・ ` )

返信 リツイート 1分前

返信先:@Naozou38他1人 言っとくけど、どこが問題点?っていうか翻訳違うこちになる

Twitter keitaro68384263 MSH団(迷惑信者排除団)団長けいう

返信 リツイート 1分前

韓国語で投稿する人翻訳機使ってんのめっちゃわかる笑 そんなに韓国語で投稿したいなら勉強したらいいのに(笑) 翻訳機使った韓国語だいぶダサいよ(笑)

Twitter my1004_IOI ふ う か

返信 リツイート 1分前

返信先:@_himarai_sen_s2 韓国語からの翻訳って出てて草

Twitter ugo_yuki ゆうき

返信 リツイート 2分前

RT @ichiki_817: #にわかには信じられない漫画のシーン めだかボックスとかいう翻訳者泣かせのマンガ pic.twitter.com/vX62vyT61F

Twitter 011017nomike 猫神家の猫

返信 リツイート 2分前

返信先:@nico_nico_nyana 中国語から翻訳になるのなんでなんw

これを翻訳した場合、あなたは同性愛者です

Twitter LSDSSBM KnK | LSD and 243 others

返信 リツイート 2分前