テープ起こしや翻訳など言語に関わるサービス

言語に関わるサービス 在宅でもできるため、テープ起こしや翻訳といった仕事は、人気の高い仕事です。これらの共通点は言語に関わるサービスで、誰でもすぐにできるというわけではありません。だからといって、できる人が少ないわけではなく、基本をきちんと身につけることで可能といえます。
翻訳は、得意とする言語が必要になります。複数の言語が理解できるのは素晴らしいですね。
ただ、翻訳は専門用語が出てくることもあるため、いかに多くの単語を知っているのかが大切です。
ネイティブレベルの語学力があるのならおすすめの仕事でしょう。
テープ起こしは正しく聞き取ることはもちろん、タイピングのスピードが求められる仕事です。
人が話している内容を文字にするわけですから、いかに正確に聞き取るかが重要になります。
人名や地名、専門用語、場合によっては方言。
たぶん、ではなく、正しい言葉で入力できるように調べることが大切です。
もしもご自身の出身県の方言がたくさん出てくるテープ起こしであれば、有利になりますね。
最初のうちは何度も聞き直すことになるかもしれませんが、タイピングなどは慣れです。
どの仕事にも共通していえることですが、常に向上心を持って取り組みましょう。
たとえばテープ起こしや翻訳などのサービスは、知っている語句の数を増やすことです。
時事ネタなど幅広く見ておく、特定の分野を専門に行う場合は、専門用語をできるだけ覚えるなどです。

テープ起こしのスピードを3倍速くする5つの方法

テープ起こしのスピードを3倍速くする5つの方法 テープ起こしをすでにやっている方、これからやろうとしている方、仕事のスピードに不安はありませんか。スピードを3倍にするだけでなく、仕事の質を良くする方法を5つ、ご紹介します。
1つ目は、なんといってもタイピングスピード。パソコンに不慣れという方は、慣れることから始めましょう。
そして2つ目は辞書機能です。よく出てくる語句など、定番のものがあります。
そういったものはパソコンの辞書機能を活用して、すぐに出てくるようにしておきましょう。
これはタイピングのスピードアップにも有効です。
独特の言い回しなどもあるため、それらを勝手に定番のものにしてしまわないように、気をつけてください。
3つ目は知識です。特定の分野に強いなど、専門用語が分かると、仕事がしやすくなるでしょう。うろ覚えな部分も、もちろん出てきます。そんなときは、きちんと調べることがベストです。
それが4つ目の検索ツール、注意すべきなのは、正しい検索ツールの使用。
人名や地名、出来事など、正しい漢字で入力しましょう。
言い回しなどはインターネットで適当に検索するのではなく、辞書などで確認することです。
これは3つ目の知識にもつながります。
最後5つ目は、テープ起こしをする中で、話している人の特徴をつかむこと。
ちょっと聞き取りづらい部分も、一度、この語句のことだと気づけばラクになるでしょう。
これらを踏まえてスピードを3倍にして、たくさん仕事をこなせるようにしてください。

テープ起こし関連リンク

丁寧な職人仕事、確かな品質なテープ起こし

テープ起こし

新着情報

◎2017/5/8

テープ起こし虎の巻 の情報を更新しました。

◎2017/3/8

テープ起こしの必須知識 の情報を更新しました。

「翻訳」
に関連するツイート
Twitter

Google 翻訳は天才なのでtexの相互参照も理解できる(謎) pic.twitter.com/g8LobVTjec

Twitter montevina_n k-nearest neighbor - 57秒前

リツイート 返信

【制約】はデザインの友。「無限自由」はむしろ創造を減速する。意味のある制約を積極的に取り込み、それをデザイン哲学へと昇華させること。あるいは哲学を極め、それを現実解を導く制約へと翻訳適用すること。「不自由」は創造の源泉。via @ishii_mit_BOT

Twitter _BOT69593295 工学系研究者の好きな言葉_BOT - 1分前

リツイート 返信

RT @naotokui: Googleの担当するJeff Dean氏のトーク. 以前は50万行以上あったGoogle翻訳のソースコードが、Deep Learning導入によって約500行にまで削減でできたらしい. buff.ly/2x3WdqV

Twitter garukujane キンチキ - 3分前

リツイート 返信

何で機械翻訳みたいになったん

Twitter chiibakun 食人狂 - 4分前

リツイート 返信

英語が好きなので、勉強しているわけだが、また、息子にも、興味を持たせるように務めているけど、AIとか、ディープラーニングの破竹の進歩で、デバイスを介した翻訳も、そこまで来てる?と思ったりして、と、なると、英語をやればいいと言うのも… twitter.com/i/web/status/9…

【本文】解き放つ 気高き心 【翻訳】Emancipated noble heart 【再翻訳】解放された高潔な心臓

Twitter tsukasa_eikaiwa 朱桜司と学ぶ英会話bot - 4分前

リツイート 返信

ネイティブで英語ラップを歌う喉が無くても、英語の翻訳スキルが無くても、英語ラップで歌えるという証明。 中卒の中退者が言うんだから、俺が正確な音程や発音で英語ボカラップできたら、説得力が出てくるだろうか。 引きこもりラッパー共の希望の光は近い。

Twitter minorushin Mimosine(熱平衡P)※活動停止※ - 4分前

リツイート 返信

@GTMKN_ 日本語に翻訳して。

Twitter YAHHA__373 やっはー。🌲 - 5分前

リツイート 返信

テーブルマウンテンをエキサイト翻訳してみた 「卓状山地」 (息抜きに風来のシレンを実況 part9)

Twitter twhs_nushikome つわはす主コメbot - 5分前

リツイート 返信

ここ最近で一番の本だった。内容の面白さはもちろんのこと、話の展開の仕方がいいから分かりやすい。それと、その原著のクオリティをおそらくほとんど落とさずに日本語に訳したであろう翻訳者の方が素晴らしい。 #意識はいつ生まれるのか #統合情報理論

Twitter nagarebo_T つっきー - 6分前

リツイート 返信